ENLASO

enlaso.com

Social Networks

Page Tools

What's New

Request a Project Estimate

Estimate RequestDocumentation, software, and website translation and localization services into over 100 languages. Request an Estimate...

Contact Us:

Articles

Cultural Considerations / Symbols / Icons

Font Tactics For Globalization
Author: Steve Matteson
Summary: Selecting the best fonts for an international product speaks volumes about how much a company cares about customers in those locales. Font design aesthetics, technical limitations and cultural requirements should be addressed when creating global software, hardware, documentation, and branding materials.
Click here to read the article.
Using Symbols and Icons in Localization
Author: Yves Lang
Summary: Products designed for global markets have come to rely on the use of icons and symbols to communicate effectively with international markets. This practice has increased throughout all product assets including: user interfaces, packaging and labeling, documentation, and marketing materials. Through these graphical communications, developers and graphic designers are creating new sets of communications mediums that are transcending traditional verbal language, creating a set of localization issues that are not merely linguistic, but semiotic...
Click here to read the article.
Marketing Communications, Culture, and Localization
Author: Yves Lang
Summary: Woody Allen once said, "Eighty percent of success is showing up." As a business person I absolutely agree, and I am certain that global business leaders would agree in regards to their international business efforts. As a localization professional however, I quickly attribute the remaining “20% of success” to “being prepared” with quality products and communications that reflect the unique wants and needs of local target markets in terms of culture, language and user requirements...
Click here to read the article.
Culture: Overlooked Web Globalization Ingredient
Author: Liesl Leary
Summary: Culture is often the most readily overlooked aspect of a website design or redesign project. Too often, companies get bogged down in the politics of "real estate," artistic templates and brand messaging...
Click here to read the article.

Documentation Localization

Documentation Localization Process Tune-Up
Author: John Watkins
Summary: Evaluate your documentation translation and localization processes for atrophy caused by the continuous execution of "this is how we have always done it" practices. Working closely (onsite) with many companies with global strategies of various levels, I notice that globalization professionals often focus on their own headlights and not down the road...
Click here to read the article.
Cost- and Time-Saving Benefits of Structured FrameMaker 7 & XML for Localization
Author: Doug Pearson
Summary:
Click here to read the article.
FrameMaker Plug-Ins, Structure, and Localization
Author: Doug Pearson
Summary: The use of Structured FrameMaker both increases the possibilities for feature enhancement with plug-ins, and makes writing the plug-ins easier for the programmer creating them...
Click here to read the article.
Best Practices for Successful Documentation Localization
Author: ENLASO's Consulting and Training Solutions Division
Summary: There are many things a localization professional can do to reduce localization costs. Simple, logical steps that involve intelligent use of page geometry and common document elements will lead to substantial cost savings and shortened project delivery schedules...
Click here to read the article.
Text Expansion and Localized Documentation Design
Author: ENLASO's Consulting and Training Solutions Division
Summary: A technical writer's understanding of the project's globalization strategy is critical in defining style guidelines to accommodate future translations. A critical ingredient in establishing style guides or templates is the understanding of text expansion as a result of language translation and the successful use of document real estate...
Click here to read the article.

Games Localization

Guest Article: Behind the Scenes – Localizing a Word Game
Author: Matt Decker
Summary: This guest article was authored by Matt Decker, founder of Artifex Consultants. Matt has over a decade of experience in localization and translation. After his last position as casual games Localization Manager for an international publisher, Matt turned his attention to assisting casual games developers...
Click here to read the article.
Start Game: Game Development and Localization
Author: Heather Maxwell Chandler
Summary: Since computer and video games are an entertainment medium, there are some special needs to consider when localizing them for sale in other countries...
Click here to read the article.

Graphics Localization

How to Economize When Localizing Graphics
Author: ENLASO's Consulting and Training Solutions Division
Summary: Technical documentation, marketing materials, websites and software generally have graphical assets that need to be localized. As important as they are to the meaning of these communication portals, graphics often create additional challenges to the localization process...
Click here to read the article.

Marketing Localization

Best Practices: Successfully Marketing Your Brand to a Global Audience
Author: Chris Raulf
Summary: As Marketing Manager at an innovative, mid-sized localization company, I always look for opportunities to provide our existing and prospective customers with useful information about the sometimes-mysterious world of translation and localization...
Click here to read the article.

Spanish Translation and Localization

A growing Market: Spanish Speakers in the US
Author: John Watkins
Summary: There is no question that as the Hispanic population has grown in the US, so has interest in reaching this Spanish speaking demographic, be it for political or marketing needs...
Click here to read the article.
Marketing to the Hispanic Market
Author: John Watkins
Summary: In the localization industry—or at least in the rhetoric of articles discussing best practices—the perspective and focus is typically that of a domestic company or product entering international markets. As an industry, we are saturated with associations and highly technical standards that primarily focus on the implications of entering foreign markets. However in doing so, we’ve overlooked a significant marketing and localization trend in our own domestic market: marketing to Hispanic communities...
Click here to read the article.

Terminology / Glossary / Style Guide / Translation Memory

Translating Multilingual Glossaries into Revenue
Author: Liesl Leary, Senior Localization Strategist, ENLASO Corp.
Summary: Glossaries, like vaccinations, ensure the health of your localization investment and prevent some nasty disorders from ever occurring. But even though conventional wisdom holds that "an ounce of prevention is worth a pound of cure," many localization professionals miss the value that glossaries and a sound glossary management philosophy provide. To put this in perspective, imagine the consequences of not vaccinating your child. It is possible that said child may not contract any serious maladies before surviving to adulthood, but the chances are equally good that you may invite some long-term permanent damage...
Click here to read the article.

Miscellaneous

Creating Compelling Multilingual Packaging: A Manufacturer’s Challenge
Author: Yves Lang
Summary: A consumer shopping session is an event that transcends the "white paper" rhetoric of localization's best practices. When shopping for something as universal as fruit juice, or even bottled water, it all comes down to a critical five to ten seconds...
Click here to read the article.

 

Copyright © 2011 ENLASO Corporation. All Rights Reserved. ENLASO is a trademark of ENLASO Corporation. Rhonix is a trademark of ENLASO Corporation. Privacy statement.