ENLASO

enlaso.com

Social Networks

Page Tools

What's New

Request a Project Estimate

Estimate RequestDocumentation, software, and website translation and localization services into over 100 languages. Request an Estimate...

Contact Us:

ENLASO is a Charter-level contributor to the GALA Standards Initiative.

Getting Started: Localization Program Management

By Erin Vang

This guest article was authored by Erin Vang, Certified Project Management Professional (PMP), owner and principal of GlobalPragmatica. Erin has over twenty years of experience in statistical software documentation, quality assurance, project management, and localization. Visit her website at: http://GlobalPragmatica.com.

Congratulations, you’re in charge of localization! …So now what?!

It’s bizarre but not all that uncommon that organizations will suddenly realize that they could market their products or services outside the US and Canada, and just as suddenly they pick somebody who doesn’t seem all that busy and put them in charge.

So if you’re the lucky new localization project manager, congratulations! But what do you do next? Or if you’re the executive who realizes this is crazy, what’s your alternative? How do you convince everyone else that localization is a nontrivial undertaking?

The good news

First, the good news: Some of today’s top experts in localization started exactly this way. I recently led an industry conference where the question kept coming up: How did you get into this field? So finally I asked everybody in the room to describe their background and how they ended up involved in localization. Only a handful had a background in languages, and only one had formal training in localization, translation, or globalization. Yet all were highly successful professionals. My best guess is that the field attracts talent and filters out mediocrity, perhaps because its challenges are layered and exotic (and fun!).

The bad news

Now the bad news: Localization is incredibly complex, and most people spend years at it only to discover they’re still just scratching the surface. Moreover, running a successful localization program often also requires educating the rest of the organization about how international market expectations differ, and advocating why those differences matter. Localization could have a bigger effect on short—and long-term revenue growth than any other activity in the organization, yet many executives will be looking at it as a giant money-sucking monster.

So where do you start? I have three tips.

  1. Find a good vendor.
  2. Lead with your strengths.
  3. Get help with the rest.

Number one, you’re going to need a good vendor—or maybe several of them—no matter what you do. Localization is almost always outsourced, and for many good reasons. Vendor management is a whole discipline in itself, but if I had to get it down to one sentence, it would be this: “Don’t go by price, go by who understands your needs the best.” The best vendor is the one whose questions make sense, whose warnings ring true, and whose projections seem realistic. Trust your gut on this, because like Dr. Spock used to tell parents, “You know more than you think you do.”

Number two, lead with your strengths. If you know project management and development process, then take charge of the logistics, ride herd on your budgets and schedules, and be sure to under-promise and over-deliver. Do that and you’ll earn upper management’s confidence, and they’ll listen to you when you ask for resources. If you know the product or service inside and out, then share that knowledge with your translation team. Get involved in teaching it to them and answering their questions. Do that, and you’ll earn your team’s confidence, and they’ll have your back when challenges arise. If you’re a good people person, then put your energy into helping your group become a great team. Do that, and they’ll accomplish astonishing things.

Number three, get help. Nobody can learn it all, nobody can do it all, and faking it doesn’t work out as a strategy long term. To develop wise strategies and effective tactics in localization by yourself, you would need to become conversant in many or all of the following in addition to all the technical details of your product or service:

  • Finance
  • Contract administration
  • Project management
  • Linguistics
  • Procurement and vendor management
  • Local market requirements
  • Global market research
  • Global business practices and work cultures
  • Terminology management
  • Content management
  • Product technology and development processes
  • Desktop publishing technology and trends
  • Quality assurance
  • Translation memory, alignment, and leverage (reusability)
  • Computer-assisted translation technology
  • Virtual, distributed team leadership
  • Facilitation and conflict resolution
  • Translation workflow
  • Localization best practices and industry trends
  • Organizational politics

And on and on...

Conclusion

Obviously it’s ridiculous to think that anyone could develop all these strengths during their first project cycle, or for that matter their first five years, yet all will come into play, and probably sooner rather than later. So lead with your strengths, get all the training you can, and seek the help you deserve.

About the author of this article

Erin Vang is owner and principal of GlobalPragmatica. She has over twenty years of experience in statistical software documentation, quality assurance, project management, and localization, most recently as international program manager for the JMP research and development at SAS. Vang holds degrees in music performance and math from St. Olaf College and Northwestern University and has extensive training in facilitative leadership and conflict resolution. She writes a regular column for Multilingual magazine and has led ENLASO’s annual localization thought leader forum since its inception. She plays horn in professional orchestras throughout the San Francisco bay area and enjoys cooking, homebrewing, and sea-kayaking.

Visit her website at: http://GlobalPragmatica.com.

ENLASO's Localization Solutions

For more information on how ENLASO can assist you with all of your localization needs, please contact us at Contact@enlaso.com, call 303.516.0857 x127, or complete the quote request form.

 

Copyright © 2011 ENLASO Corporation. All Rights Reserved. ENLASO is a trademark of ENLASO Corporation. Rhonix is a trademark of ENLASO Corporation. Privacy statement.